Print Article

طباعة الصفحة

لترجمة الموضوع أنظر أسفل الصفحة

18-06-2009

To translate see the bottom of the page

غلق النافذة

أوراق من تلك الأيام (4)

النصير ئاشتي

تسترد ُ بعضا ً من طمأنينة ، حين نبدأ بتذكر الأسماء / فنتذكر كل تلك الكلمات بفرح طفولي / أو في الحقيقة هو توهج الكلمات في الروح / يـُزيدُ من إتساع بوابة الفرح في روحك /فتعود ُتلك الأبتسامة الوجلة الى شفتيك /  وكأنك ستنزل ثانية الى بئر أحزانك / تمد ُ يدك لي بدفتر آخر / أتصفح على عجالة أوراقه الحائلة الى الصفرة / فيلتمع على حافة الجفن شعاع دمعة / كأنها تحجرت هناك /كي تمنعَ مدرارا ً من شبيهاتها بالأنهمار / ترى بين الصفحات وردة برية جفت من طول إنتظار / وأنت تدري لمن ْ كانت هذه الوردة / تخشى أن تلمسها كي لا تتفتت أوراقها بين أصابعك / هي تلك روح أبو ظفر / أودَعها هذه الوردة / نتعاهدُ أن تعانقَ هذه الصفحات العيون / فأهرب بك الى ماكتبه ابو دجلة في دفترك الصغير .

 (عيون البشر، غابة من الحنين ، يدخل الليل فيها طريدا ، تعانقه ،تقبله ، تلملم عن مقلتيه النعاس،تهمس  في إذنه ، وإذ ننتهي يكبر الحلم فينا، وهم يبدأون )

فتهمس عيونك بفرحها المرتجى / ونتواصل في تصفح ماكتبته تلك الأسماء / ابو ولاء / شاكر / ابو زهور / يوسف / ابو حسن / فرياد / أبومسار/ وأحاول معك أن نأتي بـ ( هيركي )الى حيث نحن / بضجيج روبارها  ووحشة ليلها الشتوي / بأنفعالات فرح رفاقها وإصرارهم / بالطيبة التي تشع بها عيونهم / هيركي ..ابو كّمر وتعليقاته الساخرة / وإذ نتذكر أسمه / تبحث بين أوراق دفترك عن إسمه / فنقرأ ُ معا :

   (أبو فطم العزيز

لايكفيني أن أقدم اليك تحياتي ، ونحن في مثل هذا الوضع ،وضع ستفارقنا فيه ،وللأسف بسبب الألالم ،وعندي أن الم الفراق ، أكثر إيلاما من المرض ،غير أن عهدي بك طيبا ، قويا ، وأرجوك أن تبقى مثلما عرفتك ، شيوعيا نقيا ، لاتتأثر ببعض العواصف......سأتذكرك أبدا ، قلبي وعقلي معك ، أشد على يدك ...../ أبو قمر اذار1981 )

نأتي بـ (هيركي ) بكل تفاصيلها / بكل ذلك التعب المُر بين صخورها / بكل حنين الغناء الذي كان يعلو بليلها / وبكل الشوق الذي في العيون / وبكل الذكريات التي كانت تـُحكى / بالعبث وبالجد وبالضحك من القلب / نأتي بـ ( هيركي ) كي تتوسد أوراق دفترك / وتقرأ معنا ماكتبه الرفاق هناك.  

( هذا هو البحر الذي أرانا بعضنا من كوردستان حتى أبو الخصيب ،وهذا الذي وضعنا لأجله الدم على الكف ،أترى يعدنا باللقاء ثانية ،قد يكون لنا ذلك ، وحينها سنتذكر هذه الأيام بحلاوة ،من هذه الحياة اقتطعنا زهرتها ،لكي تنمو زهور أخرى.

                                                         ابو وليد  2/3/1981)

( حياتنا مملؤة بالمتاعب والأحزان والأفراح ، وهي ملك أيدينا وتحت تصرفنا ، فأختيار الطريق غالبا مايكون سهلا ، ولكن من الصعب مواصلته

                                                        أبو زهير 2/3 /1981 )

( أ َتهربُ من لحظات الوداع،فأصعب اللحظات هي أن نفترق ، وها نحن نفترق ...وقد لا نلتقي

  أبدا ً...لكننا نحن دائما  معا

                                                         أبو واثق 5/3 /1981 )

تقرأ هيركي معنا الأسماء الأخرى ، ابو براء / ابو وسام / أبو ادراك / ابو حياة / ابو سامان / توفيق / والكثير الذين أمسوا كواكبا في سماء عراقنا ، مثلما أصبحوا شقائق نعمان على سفوح الجبال /

فلنحاول أن نأتي بـ ( هيركي ) ، نضعها فوق راحتنا / لتروي لنا أوراق تلك الأيام .

 

 


 
 

 Translation program

عند عدم ظهور برنامج الترجمة يرجى تحديث الصفحة بالضغط على الأيقونة  "Refresh" أو بالضغط  F5

 الترجمة الفورية للموضوع
 

غلق النافذة